9 04, 2004
第5回:「先進安全車」
今回のテキストは、『ダイヤモンドLOOP(ループ)』(2003年5月号)に掲載された記事、「インテリジェント化」のChapter3-3から抜粋した先進安全車ASVのお話です。
【課題文】
(前略)
基本機能が一定レベルに達し、先進安全性が次代のクルマのキーワードになりつつある。そして、安全性の向上にハイテクデバイス活躍の道が広がっている。
(中略)
各社が注力する先進安全装置とは何か。 HiDSの構成要素の一つ、車線維持支援システムの構成は、以下のとおりだ。ルームミラー脇に設置されたCMOSカメラの画像をもとに、走行する車線の輪郭を抽出し、システムが長さや連続性などの特徴から車線であるかを判断する。車線を認識すると、レーン内の走行を維持するための操舵のトルクを電子制御装置により算出、パワーステアリングとの連動で、ドライバーの操作の不足分をアシストする。まるで見えない誰かの手が一緒にステアリングを握っている感覚で、初めは少し驚くが、この見えざる手がドライバーの意志に逆らうことはない。
もう一方の、車速/車間制御の主役となるのはミリ波レーダーのモジュールだ。ミリ波レーダーからの情報で前走車との位置関係を把握し、設定どおりの車間距離に保つよう、アクセルやブレーキを制御する。システムには横 G(横向き加速度)を感知するセンサーも含まれ、カーブにあっても予測した自車の到達地点をターゲットとして車間を制御する。
(中略)
先進安全性を構成するのは、主に二つ、プリクラッシュセーフティ・システムと AFS(Adaptive Front-lighting System)である。プリクラッシュセーフティは、衝突が避けられないことをクルマが判断した場合、被害を最小限にとどめることを目指すシステムだ。パッシブセーフティ(被害の最小化)とアクティブセーフティ(事故回避)の中間に位置するといえる。
衝突が不可避であることをミリ波レーダーからの情報により検知すると、シートベルトの巻取りを開始し、拘束効果を向上させる。と同時に、ドライバーがブレーキを踏めば即座に制動力を補助する。衝突を予知するこの技術は世界初となる。もう一方の AFSは、ライト(ロービーム)の光軸をステアリング操作と速度に連動させ、照明範囲を走行する方向により広げ、視認性を向上させる。
○ 自動車部品
Mechanical parts + Electronic component
○ 自動車用語ではないカタカナ英語の例
ルームミラー : rear view mirror (349,000 Google hits)、rearview mirror (131,000)
ボンネット : hood
ハンドル : steering wheel
ウィンカー : blinker, turn signal
ホィールキャップ : hub cap
フロントガラス : windshield
[テキスト1]
各社が注力する先進安全装置とは何か。 HiDS の構成要素の一つ、車線維持支援システムの構成は、以下のとおりだ。ルームミラー脇に設置された CMOS カメラの画像をもとに、走行する車線の輪郭を抽出し、システムが長さや連続性などの特徴から車線であるかを判断する。車線を認識すると、レーン内の走行を維持するための操舵のトルクを電子制御装置により算出、パワーステアリングとの連動で、ドライバーの操作の不足分をアシストする。まるで見えない誰かの手が一緒にステアリングを握っている感覚で、 初めは少し驚くが、この見えざる手がドライバーの意志に逆らうことはない。
[訳例1]
[訳例2]
Let's see (1) what are the 'advanced safety' devices, to which the car manufacturers are devoting their attentions. (2) Lane Keeping Assist System (LKAS), one of the HiDS (3), works as follows. Based on the images captured by a CCD camera mounted beside the (4) room mirror, the LKAS extracts the (5) contours of the lanes on the road the vehicle is running. Then the LKAS determines whether the contours are lanes based on their features, for example, their length or (6) frequencies they appear. When the LKAS identifies lanes, (7) an electronic control device calculates the amount of (8) torque required to keep the vehicle running between the lanes. The torque is applied to the power steering system to assists driver's operation if necessary. The driver may feel a little strange at first because (9) the driver would feel as if invisible hands are holding the steering, but the invisible hands never oppose to the driver's intention.
- what the ‘advanced safety' devices are that car manufacturers are devoting their attentions to
- The 挿入
- components 挿入。
- room → rear-view
- → outline of the lanes on the road
contour は shape の outline のことだから、contour of the lanes だと 「車線以外の黒い部分の輪郭」を指すことになってしまう。 ここでは「斜線の白い部分」を指すのだから、lane outlines とか lane marking がよい。 - → continuance
- the electronic control unit
- steering 挿入。
- → it is
[訳例3]
Each manufacture has devoted its energies to come out with its own advanced safety systems. Here is how the lane maintenance system, one of the HiDS components, works. The system identifies the outline of a lane by analyzing features such as (1) length and continuity, based on images captured by a CMOS camera, installed beside the rearview mirror. After the identification, the system's electronic control unit computes steering torque for stable driving within the lane, so that the control unit, coupled with the power steering system, can cover the drivers' steering skill. (2) A feeling of gripping a steering wheel together with another invisible hand may surprise the driver at first, but (3) this invisible hand will not drive the vehicle against the driver's will.
- length and continuity → length and continuity of lane markings
- A feeling of an invisible hand gripping the steering wheel may surprise… とする
- this invisible hand → the assists
[訳例4]
Now, what is "(1) advanced safety", the goal major leading automakers are working toward? Let's look at Lane Keep Assist System (LKAS), one major component of HiDS. The system identifies lane markings from the length, continuity, and other data (2) of lane marking outlines extracted from the image captured by the CMOS camera mounted beside the (3) room mirror. When the system recognizes lane markings, it calculates with its electronic control unit the steering torque required to keep the car centered in its lane and assists the driver (2) for making up a shortfall of the driver's power in operating the electric power steering to stay in the lane. You might be surprised at first at (4) the feeling as if someone's hand invisible controls the steering wheel with you, but the invisible hand will never operate against your intention.
- 装置?
- 削除。
- rearview mirror
- the feeling of someone's invisible hand controlling the steering wheel
[訳例5]
Then, what is (1) this thing called ASV that the whole auto industry is (2) scrambling for? Take Honda's HiDS for example. One of its features is a system that enables the car to maintain a central position within its driving lane. The system uses a (3) tiny CMOS camera mounted beside the rearview mirror to monitor the (4) views ahead. It sifts through the changing images to (5) find out motorway line markings based on the length and continuity (1) of the imaged objects. (6) Its electronic control unit (7) figures out the steering torque required (8) for the car to keep on track and thereby adjust the driver behind the power steering wheel. It is as if four hands were at the wheel: two (9) of the driver and another two belonging to an invisible someone to watch over him. (10) Somehow strange it may feel at first, but the invisible hands will never fight against the driver.
- 削除。
- focusing on (alt.)
- 原文にない。
- views → road
- determine
- Its → The
- determines
- to keep the car
- are the driver's
- It may feel strange
・ 音読して調子のよい文章が書ければネイティブのチェックを通る確立が高いようだ、 と思い込んでいる。そこで、[訳例5] には "What Is This Thing Called Love" (Cole Porter) と "Someone to Watch Over Me" (George Gershwin) を密かに埋め込んでいるが、空振りの三振。(笑)
○ 車線の輪郭
contour は shape や figure の outline のことで、contour of the lanes
などといった直訳は無理。認識すべきは車線そのものだから contour は避ける。
lane markings なら車線を認識することになる。いずれにせよ、
技術的な詳細を確認する必要がある。
○ (パワーステアリングとの)連動
interlock を使った人が多かったが、この場合はむしろ
work through coordination with the power steering unit ということ。
つまり coordination で、two units are working together という意味になる。
interlock は、物理的には joining together ということで、
ギアのかみ合い(intermesh)といった意味。金融用語で、
連動は correlation に対応する場合がある。
・ interlock
(出典:小川伸著、プラスチック工業辞典)
2つ以上の動作を関連させ、ある条件が具備したときに動作を進行させること。
いくつかの予防手段をとらないうちは装置の一部分が働かないように設計された
安全装置。
Just before 1 p.m., the service ended and the team of brilliantly uniformed
military pallbearers gently whirled Mr. Reagan's coffin around on
its wheeled bier so it faced the cathedral's great west door.
They flexed their gloved hands to lift their load, then like
a somber centipede, they marched out slowly in precise
interlocking steps.
(NY Times June 12, 2004)
○ ドライバーの操作の不足分をアシストする
(ドライバーの操舵量が不適切な場合に、システム補正の操舵反力が介入する)
compensate for がよい。assist では不十分な操作を助けていることになる。
○ この見えざる手がドライバーの意志に逆らうことはない
invisible handは、2回以上使うと too much。気味が悪い。
[テキスト2]
[訳例1]
[訳例2]
*訳者注: この部分「車速/車間制御」を「IHCC」だと勘違いして訳しました。
- between the cars
- arrival point
[訳例3]
- the one ahead → one driving ahead
- この文は good!
- a G-force → a lateral-G
- at a curve → at curves
[訳例4]
- Not included in the original.
[訳例5]
- keep an appropriate car-to-car distance
- reach → arrival
- even in curves in the roads
○ 横G(横向き加速度)
G は gravityだが、エンジニアは G force と呼ぶ。
www.googlefight.com での検索結果によると、lateral G が horizontal G
よりもヒット件数が多い。
○ カーブにあっても予測した自車の到達地点をターゲットとして
分かりにくい文章。「カーブにあっても」と「車間を制御する」の位置が遠すぎる。
主語をシステムにすると次のとおり。
The system can control the distance between cars even in a curve/on curvy roads/at a sharp turn, using the HiDS car's targeted arrival position.
(targeted arrival position -> projected arrival position as a target)
predict と targetでは、前者は予知する、後者は行きたいと思っているという意味 で違う。predict は占いという意味合いが強く、センサーなどには用いない。 センサーには計算機能などが含まれるので project を使う。estimate もよい。 forecast は人間の行為で、センサーでは使わない。
[テキスト3]
[訳例1]
[訳例2]
- The Toyota 追加。
- the 挿入。
- ちょっと意味が違う。
[訳例3]
- Toyota's → The Toyota Harrier's
- Pre-crash Safety Systemは小文字にする
[訳例4]
- Good.
- accesses → assesses
- damage (singular)
[訳例5]
- The Toyota 追加。
- damage
[テキスト4]
[訳例1]
[訳例2]
- the → a
- the restraining effects
- the system assists in braking
- can "predict"
predict だと、占いなどのようなイメージがある。この場合のように、 センサーによって「(数値ではじき出して)予測する」ことをいうには project のほうがよい。 - visibility by changing the angle of the headlight
- to → in
[訳例3]
- 特にこのパラグラフは excellent
[訳例4]
- a → that
- fastening → tightening
- quickly 挿入。
- at any moment → when
- world's
- interlocks → correlates
- area
[訳例5]
- is
- interlocks → coordinates
- dipped → low
○ シートベルトの巻き取りを開始し、
拘束効果を向上させる
tighten the seatbelt
improves the security などの表現も可。
○ 光軸(をステアリング操作と速度に
連動させ)
光軸(beam axis)を敢えて訳す必要はない。
○ 照明範囲(を走行する方向により広げ)
照明範囲とは光が当たるところであり、単に明るいところを示している。
bright area、area of brightness、the area lit
人間と同様に空気を吸って走るエアカーはこの上なくありがたいことですが、ステアリングを自動化した自動車は日本の狭い道路では危険だし邪魔になるし、ちょっと現実性が乏しいのではないでしょうか。北米のインターステートや中国の上海周辺で建設が進んでいる片側5、6車線もある広い高速道路の路肩寄りを専用車線としたような利用を想定し、もっぱら輸出用の車のために研究開発が行われていると思いたいものです。たとえば、比較的ゆったりした片側3車線の関越道東京高崎間でも、もし自動運転自動車などが走ったとしたら、道路は大混乱し交通は大渋滞することでしょう。
投稿者 kz : 2004年09月04日 23:56
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:

