9 04, 2004

第5回:「先進安全車」

今回のテキストは、『ダイヤモンドLOOP(ループ)』(2003年5月号)に掲載された記事、「インテリジェント化」のChapter3-3から抜粋した先進安全車ASVのお話です。


課題文
先進安全車 (ASV)

(前略)

基本機能が一定レベルに達し、先進安全性が次代のクルマのキーワードになりつつある。そして、安全性の向上にハイテクデバイス活躍の道が広がっている。

(中略)

各社が注力する先進安全装置とは何か。 HiDSの構成要素の一つ、車線維持支援システムの構成は、以下のとおりだ。ルームミラー脇に設置されたCMOSカメラの画像をもとに、走行する車線の輪郭を抽出し、システムが長さや連続性などの特徴から車線であるかを判断する。車線を認識すると、レーン内の走行を維持するための操舵のトルクを電子制御装置により算出、パワーステアリングとの連動で、ドライバーの操作の不足分をアシストする。まるで見えない誰かの手が一緒にステアリングを握っている感覚で、初めは少し驚くが、この見えざる手がドライバーの意志に逆らうことはない。

もう一方の、車速/車間制御の主役となるのはミリ波レーダーのモジュールだ。ミリ波レーダーからの情報で前走車との位置関係を把握し、設定どおりの車間距離に保つよう、アクセルやブレーキを制御する。システムには横 G(横向き加速度)を感知するセンサーも含まれ、カーブにあっても予測した自車の到達地点をターゲットとして車間を制御する。

(中略)

先進安全性を構成するのは、主に二つ、プリクラッシュセーフティ・システムと AFS(Adaptive Front-lighting System)である。プリクラッシュセーフティは、衝突が避けられないことをクルマが判断した場合、被害を最小限にとどめることを目指すシステムだ。パッシブセーフティ(被害の最小化)とアクティブセーフティ(事故回避)の中間に位置するといえる。

衝突が不可避であることをミリ波レーダーからの情報により検知すると、シートベルトの巻取りを開始し、拘束効果を向上させる。と同時に、ドライバーがブレーキを踏めば即座に制動力を補助する。衝突を予知するこの技術は世界初となる。もう一方の AFSは、ライト(ロービーム)の光軸をステアリング操作と速度に連動させ、照明範囲を走行する方向により広げ、視認性を向上させる。


Words & Phrases
○ 自動車部品
Mechanical parts + Electronic component
○ 自動車用語ではないカタカナ英語の例
ルームミラー : rear view mirror (349,000 Google hits)、rearview mirror (131,000)
ボンネット : hood
ハンドル : steering wheel
ウィンカー : blinker, turn signal
ホィールキャップ : hub cap
フロントガラス : windshield

[テキスト1]

先進安全車 (ASV)

各社が注力する先進安全装置とは何か。 HiDS の構成要素の一つ、車線維持支援システムの構成は、以下のとおりだ。ルームミラー脇に設置された CMOS カメラの画像をもとに、走行する車線の輪郭を抽出し、システムが長さや連続性などの特徴から車線であるかを判断する。車線を認識すると、レーン内の走行を維持するための操舵のトルクを電子制御装置により算出、パワーステアリングとの連動で、ドライバーの操作の不足分をアシストする。まるで見えない誰かの手が一緒にステアリングを握っている感覚で、 初めは少し驚くが、この見えざる手がドライバーの意志に逆らうことはない。


[訳例1]

So, what are the advanced safety devices companies are focusing on? The Lane-Keep Assist System (LKAS) is one of the elements comprising the HiDS (Honda Intelligent Driver Support System). It works in the following way: a CMOS camera is mounted on the car's rear view mirror. Based on images taken from the camera, the LKAS extracts the lane markings of the lane in which the car is traveling. Then, from characteristics such as the length and continuity of the markings, the system determines the position of the lane. Once the lane has been recognized, the system calculates the steering torque necessary to maintain lane position using an electronic control unit (ECU). The system then compensates for the driver's wandering off-center or other actions using a steering assist through coordination with the power steering unit. While drivers might be initially a bit surprised at the feeling of 'unseen hands' steering at the wheel of their vehicle, the steering assists will never move against the wishes of the driver.

[訳例2]

Advanced Safety Vehicle (ASV)
Let's see (1) what are the 'advanced safety' devices, to which the car manufacturers are devoting their attentions. (2) Lane Keeping Assist System (LKAS), one of the HiDS (3), works as follows. Based on the images captured by a CCD camera mounted beside the (4) room mirror, the LKAS extracts the (5) contours of the lanes on the road the vehicle is running. Then the LKAS determines whether the contours are lanes based on their features, for example, their length or (6) frequencies they appear. When the LKAS identifies lanes, (7) an electronic control device calculates the amount of (8) torque required to keep the vehicle running between the lanes. The torque is applied to the power steering system to assists driver's operation if necessary. The driver may feel a little strange at first because (9) the driver would feel as if invisible hands are holding the steering, but the invisible hands never oppose to the driver's intention.

  1. what the ‘advanced safety' devices are that car manufacturers are devoting their attentions to
  2. The 挿入
  3. components 挿入。
  4. room → rear-view
  5. → outline of the lanes on the road
    contour は shape の outline のことだから、contour of the lanes だと 「車線以外の黒い部分の輪郭」を指すことになってしまう。 ここでは「斜線の白い部分」を指すのだから、lane outlines とか lane marking がよい。
  6. → continuance
  7. the electronic control unit
  8. steering 挿入。
  9. → it is
invisible hands を何度も使うと気持ちが悪い。the steering assists など、 別の言葉に置き換えるほうがよい。

[訳例3]

Advanced Safety Vehicles

Each manufacture has devoted its energies to come out with its own advanced safety systems. Here is how the lane maintenance system, one of the HiDS components, works. The system identifies the outline of a lane by analyzing features such as (1) length and continuity, based on images captured by a CMOS camera, installed beside the rearview mirror. After the identification, the system's electronic control unit computes steering torque for stable driving within the lane, so that the control unit, coupled with the power steering system, can cover the drivers' steering skill. (2) A feeling of gripping a steering wheel together with another invisible hand may surprise the driver at first, but (3) this invisible hand will not drive the vehicle against the driver's will.


  1. length and continuity → length and continuity of lane markings
  2. A feeling of an invisible hand gripping the steering wheel may surprise… とする
  3. this invisible hand → the assists

[訳例4]

ADVANCED SAFETY VEHICLE

Now, what is "(1) advanced safety", the goal major leading automakers are working toward? Let's look at Lane Keep Assist System (LKAS), one major component of HiDS. The system identifies lane markings from the length, continuity, and other data (2) of lane marking outlines extracted from the image captured by the CMOS camera mounted beside the (3) room mirror. When the system recognizes lane markings, it calculates with its electronic control unit the steering torque required to keep the car centered in its lane and assists the driver (2) for making up a shortfall of the driver's power in operating the electric power steering to stay in the lane. You might be surprised at first at (4) the feeling as if someone's hand invisible controls the steering wheel with you, but the invisible hand will never operate against your intention.


  1. 装置?
  2. 削除。
  3. rearview mirror
  4. the feeling of someone's invisible hand controlling the steering wheel

[訳例5]

Advanced Safety Vehicle (ASV)

Then, what is (1) this thing called ASV that the whole auto industry is (2) scrambling for? Take Honda's HiDS for example. One of its features is a system that enables the car to maintain a central position within its driving lane. The system uses a (3) tiny CMOS camera mounted beside the rearview mirror to monitor the (4) views ahead. It sifts through the changing images to (5) find out motorway line markings based on the length and continuity (1) of the imaged objects. (6) Its electronic control unit (7) figures out the steering torque required (8) for the car to keep on track and thereby adjust the driver behind the power steering wheel. It is as if four hands were at the wheel: two (9) of the driver and another two belonging to an invisible someone to watch over him. (10) Somehow strange it may feel at first, but the invisible hands will never fight against the driver.


  1. 削除。
  2. focusing on (alt.)
  3. 原文にない。
  4. views → road
  5. determine
  6. Its → The
  7. determines
  8. to keep the car
  9. are the driver's
  10. It may feel strange

・ 音読して調子のよい文章が書ければネイティブのチェックを通る確立が高いようだ、 と思い込んでいる。そこで、[訳例5] には "What Is This Thing Called Love" (Cole Porter) と "Someone to Watch Over Me" (George Gershwin) を密かに埋め込んでいるが、空振りの三振。(笑)

車線の輪郭
contour は shape や figure の outline のことで、contour of the lanes などといった直訳は無理。認識すべきは車線そのものだから contour は避ける。 lane markings なら車線を認識することになる。いずれにせよ、 技術的な詳細を確認する必要がある。

(パワーステアリングとの)連動
interlock を使った人が多かったが、この場合はむしろ work through coordination with the power steering unit ということ。 つまり coordination で、two units are working together という意味になる。 interlock は、物理的には joining together ということで、 ギアのかみ合い(intermesh)といった意味。金融用語で、 連動は correlation に対応する場合がある。

interlock

  1. 連動、インターロック
    2つ以上の動作を関連させ、ある条件が具備したときに動作を進行させること。
  2. 連動装置
    いくつかの予防手段をとらないうちは装置の一部分が働かないように設計された 安全装置。
(出典:小川伸著、プラスチック工業辞典)

Just before 1 p.m., the service ended and the team of brilliantly uniformed military pallbearers gently whirled Mr. Reagan's coffin around on its wheeled bier so it faced the cathedral's great west door. They flexed their gloved hands to lift their load, then like a somber centipede, they marched out slowly in precise interlocking steps.
(NY Times June 12, 2004)

○ ドライバーの操作の不足分をアシストする

(ドライバーの操舵量が不適切な場合に、システム補正の操舵反力が介入する)
compensate for がよい。assist では不十分な操作を助けていることになる。
○ この見えざる手がドライバーの意志に逆らうことはない

invisible handは、2回以上使うと too much。気味が悪い。


[テキスト2]

もう一方の、車速/車間制御の主役となるのはミリ波レーダーのモジュールだ。 ミリ波レーダーからの情報で前走車との位置関係を把握し、設定どおりの車間距離に 保つよう、アクセルやブレーキを制御する。システムには横G(横向き加速度) を感知するセンサーも含まれ、カーブにあっても予測した自車の到達地点を ターゲットとして車間を制御する。

[訳例1]

Another device that plays a central role in controlling both speed and the distance between automobiles is a millimeter wave radar module. The millimeter wave radar information allows the HiDS to judge the position of the automobile and the vehicle in front of it, and to maintain a set distance between them by controlling the brake and accelerator. The HiDS includes a lateral-G (lateral acceleration) sensor, which allows the system to control the distance between automobiles even on curves using the automobile's targeted arrival position.

[訳例2]

The other feature of the HiDS is the Intelligent Highway Cruise Control (IHCC) (*) which is led by a millimeter-wave radar module. Based on the information obtained by the millimeter-wave radar, the module gauges the distance (1) to the vehicle ahead and controls the vehicle's accelerator and brake to keep a predetermined inter-vehicle distance. IHCC also includes a sensor that detects lateral G-force (lateral acceleration) to control inter-vehicle distances even at a curve, by targeting the vehicle's expected (2) reaching point.

*訳者注: この部分「車速/車間制御」を「IHCC」だと勘違いして訳しました。


  1. between the cars
  2. arrival point

[訳例3]

It is extremely high frequency (EHF) radar modules that play the most important role for vehicle distance and speed control. (2) The HiDS figures out the distance between your vehicle and (1) the one ahead, through information from the EHF radar, and controls the accelerator and the brake to maintain a specified vehicle-to-vehicle distance. The system also has (3) a G-force control sensor, and can control the vehicle-to-vehicle distance even (4) at a curve, estimating the vehicle's prospective destination.

  1. the one ahead → one driving ahead
  2. この文は good!
  3. a G-force → a lateral-G
  4. at a curve → at curves

[訳例4]

A millimeter wave radar is a main unit of (1) Intelligent Highway Cruise Control (IHCC), another component of HiDS. From the data obtained by the millimeter wave radar, the system monitors positioning with respect to the vehicle in front and controls the accelerator and brake so that the appropriate pre-set distance between the vehicles is maintained. The system also has a sensor for determining the lateral acceleration to control the distance between the vehicles even in a curve using a predicted arrival position of the car as a target.

  1. Not included in the original.

[訳例5]

The other main feature is a millimeter-wave radar module to control the car's speed and distance from a vehicle ahead. The radar measures the distance between the HiDS car and any car cruising in front. Reading the radar, the system controls the accelerator and brakes to maintain an optimal speed for the car. The system also includes a yaw rate sensor for detecting the sidewise movement (lateral acceleration). This assistance allows the HiDS car to successfully (1) negotiate sharp turns in the road with reference to its predicted points of (2) reach, (3) thereby keeping an appropriate car-to-car distance.

  1. keep an appropriate car-to-car distance
  2. reach → arrival
  3. even in curves in the roads

横G(横向き加速度)
G は gravityだが、エンジニアは G force と呼ぶ。
www.googlefight.com での検索結果によると、lateral G が horizontal G よりもヒット件数が多い。
カーブにあっても予測した自車の到達地点をターゲットとして
分かりにくい文章。「カーブにあっても」と「車間を制御する」の位置が遠すぎる。

主語をシステムにすると次のとおり。

The system can control the distance between cars even in a curve/on curvy roads/at a sharp turn, using the HiDS car's targeted arrival position.

(targeted arrival position -> projected arrival position as a target)

predict と targetでは、前者は予知する、後者は行きたいと思っているという意味 で違う。predict は占いという意味合いが強く、センサーなどには用いない。 センサーには計算機能などが含まれるので project を使う。estimate もよい。 forecast は人間の行為で、センサーでは使わない。


[テキスト3]

先進安全性を構成するのは、主に二つ、プリクラッシュセーフティ・システムと AFS(Adaptive Front-lighting System)である。プリクラッシュセーフティは、 衝突が避けられないことをクルマが判断した場合、被害を最小限にとどめることを 目指すシステムだ。パッシブセーフティ(被害の最小化)とアクティブセーフティ (事故回避)の中間に位置するといえる。

[訳例1]

There are two major advanced safety features in the Toyota Harrier: the pre-crash safety system and the AFS (Adaptive Front-lighting System). The pre-crash safety system is a system that aims to minimize the damage to a car if a collision is judged to be unavoidable. The pre-crash safety system is said to be an intermediate step between passive safety (minimizing damage) and active safety (avoiding collisions).

[訳例2]

(1) Harrier has two 'advanced safety' features; (2) pre-crash safety system and (2) Adaptive Front-lighting System (AFS). The pre-crash safety system is aimed at minimizing the damage when the vehicle judges that a collision is unavoidable. The system has (3) both functions; passive safety for damage minimization and active safety for collision avoidance.

  1. The Toyota 追加。
  2. the 挿入。
  3. ちょっと意味が違う。

[訳例3]

(1) Toyota's two main safety systems are the (2) Pre-crash Safety System and the Adaptive Front-lighting System (AFS). The Pre-crash Safety System is designed to keep damage to a minimum, once it senses that the vehicle can't avoid a collision. This safety system aims at a midway safety level between the passive safety measure (minimization of damage) and the active safety measure (prevention of accidents).

  1. Toyota's → The Toyota Harrier's
  2. Pre-crash Safety Systemは小文字にする

[訳例4]

There are (1) two major technologies that constitute "advanced safety": pre-crash safety, and AFS (Adaptive Front-lighting System). The pre-crash safety system (2) accesses collision risk and mitigates (3) damages, when it determines a collision is unavoidable. The system can be considered as an (1) intermediate concept between passive safety (minimizing damages) and active safety (accident avoidance).

  1. Good.
  2. accesses → assesses
  3. damage (singular)

[訳例5]

(1) Harrier's two main ASV features are 'precrash' safety and adaptive front lighting. The precrash safety system is designed to minimize the (2) chance of car wreck injury by foreseeing unavoidable collisions. It may fall between passive safety (to minimize damages) and active safety (to prevent collisions).

  1. The Toyota 追加。
  2. damage

[テキスト4]

衝突が不可避であることをミリ波レーダーからの情報により検知すると、シートベルトの巻取りを開始し、拘束効果を向上させる。と同時に、ドライバーがブレーキを踏めば即座に制動力を補助する。衝突を予知するこの技術は世界初となる。もう一方のAFSは、ライト(ロービーム)の光軸をステアリング操作と速度に連動させ、照明範囲を走行する方向により広げ、視認性を向上させる。

[訳例1]

When the system is alerted to an unavoidable collision by information from the millimeter wave radar, the seat belts are tightened to improve restraint on the driver and passengers. At the same time, when the driver presses on the brake, the system quickly assists with braking force. This technology that can "predict" collisions is the first of its kind in the world. The-AFS coordinates the angle of the car's low beam lights to steering actions and speed, widening the area lit in the direction the car is moving to improve visibility.

[訳例2]

When the information from the millimeter-wave radar shows (1) the collision is unavoidable, seatbelts immediately retract to enhance (2) restraining effect. Concurrently (3) it assists the braking as soon as the driver presses the brake. This is the world's first technology that (4) predicts a collision. The AFS enhance (5) driver's visual recognitions by changing the optical axis of the headlight (low-beam) according to the steering angle and speed of the vehicle, thereby expanding the illuminated area (6) to the direction the vehicle is heading.

  1. the → a
  2. the restraining effects
  3. the system assists in braking
  4. can "predict"
    predict だと、占いなどのようなイメージがある。この場合のように、 センサーによって「(数値ではじき出して)予測する」ことをいうには project のほうがよい。
  5. visibility by changing the angle of the headlight
  6. to → in

[訳例3]

Upon sensing an unavoidable collision through information from the EHF radar, the system starts to tighten the seatbelts for better restraint. The system also provides a supplemental braking force as soon as the driver brakes the car. The technology to foresee a collision is the first ever to be developed in the world. Meanwhile, the AFS allows a low beam to work in response to the driver’s steering and speed, so that the beam can illuminate a wider area in the traveling direction for the driver’s better visibility.

  1. 特にこのパラグラフは excellent

[訳例4]

Once the system determines, based on the data from the millimeter wave radar, (1) a collision is unavoidable, it starts (2) fastening the seatbelt to improve effectiveness, along with (3) assisting in adding braking force (4) at any moment the driver presses the brake pedal. This is the (5) World’s first crash predicting technology. The AFS (6) interlocks the optical axis of the light (low beam) with the steering operation and the speed to have a broader (7) lighting range toward the direction the car is headed, thus improving visibility.

  1. a → that
  2. fastening → tightening
  3. quickly 挿入。
  4. at any moment → when
  5. world's
  6. interlocks → correlates
  7. area

[訳例5]

The system keeps track of information from millimeter-wave radar. When it determines a collision is imminent, it begins winding up the seatbelt until the slackness is minimized to fasten the driver securely in place. In addition, the system immediately reduces collision speed by providing additional braking power to help the driver. This technology to foresee unavoidable collisions (1) will be the first in the world. While the adaptive front-lighting system (AFS) (2) interlocks the axis of the headlamp light ((3) dipped beam) with the steering angle and vehicle speed. This adaptive control significantly improves the driver's view in the forward area of the cruising lane.

  1. is
  2. interlocks → coordinates
  3. dipped → low

シートベルトの巻き取りを開始し、 拘束効果を向上させる
tighten the seatbelt
improves the security などの表現も可。

光軸(をステアリング操作と速度に 連動させ)
光軸(beam axis)を敢えて訳す必要はない。

照明範囲(を走行する方向により広げ)
照明範囲とは光が当たるところであり、単に明るいところを示している。
bright area、area of brightness、the area lit

  • 専門家によれば「自動車の自動運転」というのは「日本人特有の発想」だそうで、これに関する国内の R&D は欧米よりも一歩先んじているということです。成熟しつくした感のある自動車産業で、これから世界の自動車メーカーが国際市場で差別化を競うとすれば、まずエアカーと、この先進安全車で勝負することになりましょう。

    人間と同様に空気を吸って走るエアカーはこの上なくありがたいことですが、ステアリングを自動化した自動車は日本の狭い道路では危険だし邪魔になるし、ちょっと現実性が乏しいのではないでしょうか。北米のインターステートや中国の上海周辺で建設が進んでいる片側5、6車線もある広い高速道路の路肩寄りを専用車線としたような利用を想定し、もっぱら輸出用の車のために研究開発が行われていると思いたいものです。たとえば、比較的ゆったりした片側3車線の関越道東京高崎間でも、もし自動運転自動車などが走ったとしたら、道路は大混乱し交通は大渋滞することでしょう。

投稿者 kz : 2004年09月04日 23:56

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:

コメント

コメントしてください




保存しますか?