12 11, 2004
第11回:「競泳水着」
今年(2004年)の夏は「真夏日」連続日数最長記録更新とアテネ・オリンピック日本代表の大活躍が記憶に残ります。
オリンピックでは回を追うごとに国を挙げて人間のさまざまな身体能力が極限まで追求されていきます。特に0.01秒を争う競泳では、選手の能力に加えて体表の状態が問題にされるようになってきました。ヒトが魚でない以上、選手は脱げるだけ脱いで体毛も剃ってというのが誤りであることに気がついて、ハイテクの着衣がいろいろ考案されています。
裏向けになって泳ぐ背泳はもちろん、コースケのように敢えて蛙の格好にこだわった平泳ぎやイルカを真似たバタフライはいずれ余興になってフリースタイルのみが残り、時速160kmといわれるマグロを目指すようになれば結局両腕が邪魔になる、というのは趣味の悪いブラックユーモアでした。
【課題文】
幅0.5ミリの溝が1ミリ間隔で刻んであり、水の抵抗を低減する。
「いかに裸へ近づくか」から「いかに体を覆うか」へ。2000年シドニー五輪を境に、競泳水着の考え方は一変した。素材と縫製の進歩で、素肌より水への抵抗が少ない水着が可能になったからだ。アテネ五輪では低抵抗と動きやすさを目指し、進化を続ける。アシックス社は6月29日発表の五輪モデルで、糸にも、撥水(はっすい)加工を施した。「釣りざおに使われていた撥水性の糸を水着用に新たに開発した」
<中略>
「アリーナ」水着のデサント社は、カワセミからヒントを得た「エール・ブルー」を発表した。微細な突起があるカワセミの羽をまね、ごく小さなセラミックのビーズを水着につけた。ダイヤ状にこのビーズプリントを配した新素材は、ミクロの凹凸が水の流れを整える効果を生み、従来素材に比べて流水抵抗が5.5%減ったという。
<中略>
自動車のF1や航空機の開発で使うコンピューター解析を利用して、選手が泳ぐときの複雑な水の動きを分析した。流れに沿ったカッティング、粗いサメ肌素材とフラットな素材の組み合わせなどで、フルスーツタイプで従来より男性用は約4%、女性用は約3%、抵抗が減ったという。
<後略>
[テキスト1]
幅0.5ミリの溝が1ミリ間隔で刻んであり、水の抵抗を低減する。
「いかに裸へ近づくか」から「いかに体を覆うか」へ。2000年シドニー五輪を境に、競泳水着の考え方は一変した。素材と縫製の進歩で、素肌より水への抵抗が少ない水着が可能になったからだ。アテネ五輪では低抵抗と動きやすさを目指し、進化を続ける。
[訳例1]
Science turns to nature and high-tech materials for cutting-edge suits
(Grooves 0.5 mm wide are placed 1 mm apart, reducing water drag)
High-tech swimsuit mimics the wings of a kingfisher
From practically naked to full-bodied, in the four years since the 2000 Sydney Olympics has passed, there has been a radical shift in swimsuit design for Olympic swimmers. Advances in fabrics and stitching have allowed swimmers to wear suits that reduce drag even more effectively than human skin. This year's summer games in Athens will be witness to the never-ending evolution in developing the perfect swimsuit - one that moves like a second skin and provides the lowest water resistance possible.
[訳例2]
To reduce water drag, the surface has 0.5 mm-wide grooves with 1 mm pitches.
After the 2000 Sydney Olympic Games, the concept in improving racing swimsuits was reversed - from (2) 'how to reduce the body covering' to 'how to cover the body.' This is because the recent advances in fabric and seaming technology made it possible to create swimsuits that are less (3) fluid-resistant than human skin. In the Athens Olympic Games, a lower resistance and (4) more ease of movement are to be achieved, and this technology will (5) still continue to advance.
- Hi-Tec → Hi-Tech
- 以下の引用符 ' ' はなくてもよい。
- Let's use "water" rather than "fluid" since the suits are being made to deal with, and only with, water. Also, "water resistance" rather than "water-resistant," which means 耐水。
- more → greater
- stillは不要。
[訳例3]
The swimsuit texture has 0.5 mm-wide grooves spaced every 1 mm, so that it can reduce water resistance.
(1) Manufacturers' concept regarding swimsuits for competitive swimmers made an about-turn after the 2000 Olympic Games in Sydney; from (2) 'how to make swimsuits close to human skin' to 'how to make them into effective covering tools.' This strategy change was triggered by the fact that high-tech materials and improved sewing technology allowed a new type of swimsuit that produces less water resistance than human skin does. This type of swimsuit is still (3) going through evolution, aiming at less resistance and higher flexibility for the 2004 Olympic Games in Athens.
- 出だしの部分はa little wordy. Swimsuit design for competitive swimmers…とする。
- I don't think the swimsuits were being made close to human skin. Four years ago elite swimmers were wearing very little fabric; they were almost naked. Now, the trend has gone in the opposite direction. These new swimsuits are known as "full-body" suits.
- going through evolution → evolving
[訳例4]
(2) Tiny grooves of width 0.5 mm are etched at an interval of 1 mm to reduce the resistance of water.
(3) The 2000 Olympic was a turning point for the racing and swimming competition swimsuit industry. Before that time, they were seeking for how to make a swimsuit (4) be close to bare skin, but now they all go after how to make a swimsuit cover the swimmer's body. (5) Major reason for this turn was the development of swimsuits (6) less resistant than bare skin, (7) thanking to the state of the art fabrics and cutting and sewing technologies. These breakthroughs are further evolving for less resistance and (8) larger mobility toward the Athens 2004 Olympic Games.
- High-Tech
- Tiny grooves 0.5 mm wide are etched at an interval of 1 mm to reduce water resistance
- The 2000 Olympics was a turning point for the swimsuit industry's competitive swimwear divisions. OR, the 2000 Olympics was a turning point in the evolution of competitive swimwear.
- mimic bare skin, but now they are pursuing
Let's make this a little less wordy… "Previously, the goal (aim) was to make a swimsuit…" - The major reason
- with less drag
- thanks to state of the art fabrics
- greater mobility
[訳例5]
0.5mm-wide grooves spaced apart by 1mm reduce water resistance.
The 2000 Olympics in Sydney was a turning point in competitive swimming. To outswim competitors, swimmers used to (1) "wear less" to reduce water resistance. However, the recent advances in material and sewing technologies have allowed them to take a completely different approach by (3) "covering the body with a (2) smoother bodysuit than human skin". As (4) 2004 Olympic Games in Athens is just around the corner, swimwear designers are making last-minute efforts to achieve another essential feature, ease of body motion, which could be hampered by covering the body. The technological evolution in competitive swimwear seems to have no end.
- “”は削除(特別な言葉ではないし、誰かの言葉を引用しているわけでもない)。
- a smoother bodysuit は、a bodysuit smoother に訂正。
- 以下の“”は削除。また、””全体は単に a full-bodied suit とすることができる。
- The 2004 Olympic Games と the を追加。
[訳例6]
0.5 mm-wide grooves formed at 1 mm pitch to reduce drag resistance
(1) Skimpiest possible wear to full-body suits. The trend towards "bare-all" has been reversed after the Sydney Olympics 2000, (2) when many swimmers raced in full-body or cutoff competition swimwear. Made available with innovative materials and stitching techniques, (3) these bodysuits proved more efficient than bare skin in reducing hydrodynamic drag. The quest to make swimmers (4) squid- or dolphin-smooth will not let up for the Athens Games, seeking more sophisticated, more comfortable high-performance swimsuits.
- First, love the word "skimpy"! Second, maybe you want to make this a subtitle since it doesn't stand as a complete sentence by itself.
- I thought most Olympic swimmers in 2000 wore very little fabric, but now the trend has changed to full-bodied suits.
- I wonder if we should use present tense since these suits and technologies are still very new.
- I would use "sleek" rather than "smooth" although the nuance is subtle. However, let’s stay away from comparing swimmers to "squid". It does not connote the elegance or sleek design of a dolphin. Yes, squid are remarkably flexible swimmers but unfortunately, most people are grossed out by them.
遊泳 : bathing suit, trunks
競泳 : swimsuit, swimwear, race wear (racewear)
□ 幅 0.5 ミリの溝が1ミリ間隔で刻んであり
grooves 0.5 mm wide are placed 1 mm apart
surface has 0.5 mm-wide grooves with 1 mm pitches
texture has 0.5 mm-wide grooves spaced every 1 mm
tiny grooves 0.5 mm wide are etched at an interval of 1 mm
0.5mm-wide grooves spaced apart by 1mm
0.5 mm-wide grooves formed at 1 mm pitch
□ いかに裸へ近づくか、いかに体を覆うか
nearly naked
barely clothed
bare-all (bare it all)
wearing next to nothing
skimpy, very revealing, flesh revealing (sexy)
full-body suit
full-bodied suit
covered from head to toe
neck-to-knee swimwear (from neck to knee)
shoulder-to-ankle
nude
You choose it willingly when, e.g., doing model for painting.
The Nude Maja : ゴヤの有名な「裸のマハ」
naked
Not necessarily bad, but it connotes a sense of shame, as when unexpected or you don’t want it. ("Security made me stripped.")
The Naked King : シュヴァルツの童話「裸の王様」
bare
bare hands, bare knuckle, barefoot
The Barefoot Contessa : 水も滴るエヴァ・ガードナーの映画「裸足の伯爵夫人」
ダンスディーヴァのシェールがとうとう58才になって、還暦までに「脱ぐ」というが・・・。
Cher to Go Bare?
The 58-year-old pop diva announces plans to pose nude before turning 60. (ABC News)
□ 水の抵抗
water resistance, drag
□ sleek(つやつやすべすべ)
「スムーズ」という意味でGeorgeさんだけが使っているが、sleek はケイタイ、PC、自動車その他で盛んに用いられている形容詞。ちょっと Google してみると、
a cute, sleek cellphone,
Motorola V600 cellular phone is a sleek statement of sophistication and intelligence
sleekand smooth, with a silver and blue finish
sleek new Mac system beast of many features
a sleek, rocket-fast Formula Student race car
女性の場合、出るところは出ていなければということで、
A sleek, curvacious body moves with grace unmatched by many, with narrow waist, defined hips and long, slender legs. She wears tight fitting…
A Digital Generation's Analog Chic
仮題「ディジタル世代のアナログへのこだわり」
WHEN most people shop for a cellphone, considerations like aesthetics, size and features usually top the list. For most, the sleeker, the smaller and the more fully loaded the phone, the ...
--- NY Times (September 9, 2004, Thursday)
[テキスト2]
[訳例1]
[訳例2]
- 2004 は不要。We can assume it is this year unless otherwise mentioned.
- "Novel" is probably not the best word to use here. I think "cutting-edge" or "high-tech" or "state-of-the-art" are more powerful words to describe this technology.
[訳例3]
- 2004は削除。We can assume it’s this year unless otherwise noted.
[訳例4]
- The ASICS’s Olympic model swimsuit, announced on June 29
You may want to briefly mention who Asics is for those readers who may be unfamiliar with the company. - filament for swimsuits out of fishing yarn
[訳例5]
- 2004を削除(2004年だということは容易に判断できるので)。
- water-repellent coatingをwater-repellent processingに変更(そのほうがより自然に聞こえる)。あるいは、文章全体を water-repellent threads are sewn into the fabric としてもよい。
[訳例6
- I'm a bit unclear on the meaning. This might need more explanation.
water repellent (repelling)
water shedding
[テキスト3]
微細な突起があるカワセミの羽をまね、ごく小さなセラミックのビーズを水着につけた。ダイヤ状にこのビーズプリントを配した新素材は、ミクロの凹凸が水の流れを整える効果を生み、従来素材に比べて流水抵抗が5.5%減ったという。
[訳例1]
Mimicking the fine protrusions that project from the wing of a kingfisher, thus making it such a natural in water, are incredibly tiny ceramic beads weaved into the suit's fabric. These microscopic irregularities throughout the suit, called the "bead print", form a diamond-like pattern that can adjust water flow dynamics, reducing drag by 5.5% when compared to conventional swimwear.
Q: Is this usage of "such" OK?
A: "Such a natural" is correct and common usage.
For example, "She is such a natural in the water that I wonder if she wasn't a mermaid in another life."
It is a way to describe an ability so fine-tuned, so well-crafted that it must be innate, that is natural.
[訳例2]
Descente Ltd., known by its brand name Arena, released (1) Aile-Bleue that was modeled on the (2) feather of (3) kingfishers.
Mimicking kingfishers' (2) feather that have fine (4) asperities, Descente added ultra small ceramic beads on their swimsuits. The new fabric on which printed beads are placed in a grid reduces fluid resistance 5.5 % (5) than conventional fabric because the (6) ultra small (4) asperities (7) have the effect to regulate water flow.
- Aile-Bleue → the Aile-Bleue swimsuit
- feather → feathers でも、feather だと wing 以外の場所の feather も入ってしまうので、wing (または feathers of the wing) のほうがよい。
- kingfishers → a kingfisher
- Asperities is a really high-level word. Perhaps "projections" or "protrusions" would be better. Technically, it is OK.
- moreを入れる。
- ultra small → ultra-small
- have the effect to → are able to / can
[訳例3]
Meanwhile, Descente, manufacturer of (1) 'Arena' series of swimsuits, unveiled 'Aile Bleue.'
The company focused on kingfishers' feathers and (2) got a clue from them to develop the swimsuit.
Modeled after kingfishers' feathers that have minute protrusions, the swimsuit has tiny ceramic beads attached to it, like studded diamonds. The high-tech material used for the swimsuit is said to produce 5.5% less water resistance than the conventional material because its microscopic pits and projections help regulate water flow.
- ‘Arena’ series → the ‘Arena’ series
- 「ヒントを得た」の部分はgot a clue from…ではなく
The swimsuit design was inspired from the feathers of a kingfisher.
などとする。
[訳例4]
Imitating the (4) feather of kingfishers that has many small protrusions, fine ceramic beads are applied on the swimsuit. The new fabric with the beads printed in a diamond pattern has its micro protrusions and recesses (5) generate a water stream rectifying effect, (6) which helps reduce the resistance of water by 5.5% over the current fabric.
- the "Arena" series
- the "aile bleue" line/model,
- taking a hint from the wings of a kingfisher
- many small protrusions of kingfisher feathers
- regulate water flow がもっと分かりやすいと思います。
- Nice work here!
[訳例5]
The new swimwear mimics its advantageous surface structure with microscopic projections and has fine ceramic beads (3) thereon. With those beads arranged in a diamond pattern, the new material is (4) provided with microchannels which (5) rectify the water flow, resulting in (6) reduction in friction drag from the water flow by 5.5% compared to conventional materials, according to the company.
- called "Aile Bleue" と called を追加し、かつ "Aile Bleue" の後にカンマを追加。
- kingfisher's と小文字に訂正。
- thereon を weaved into the fabric に変更。
- provided を lined に変更。
- rectify を regulate または adjust に変更。
- a reduction と a を追加。
[訳例6]
Descente released its Arena swimwear, aile-bleue, (1) developed inspired by how kingfisher dives to fish.
Emulating the denticles on the feather of (2) kingfisher, the surface is covered by a diamond-shaped arrangement of tiny ceramic beads. These microbumps manage water flow around the swimmer’s body to effectively reduce drag resistance by 5.5% compared to the vendor’s next best swimsuit.
- with the design inspired by how the kingfisher dives to fish. (… inspired by one of nature’s finest divers, the kingfisher)
- a kingfisher
□ カワセミの羽をまねる、カワセミからヒントを得た
まずテキストにカワセミの説明があってもよいのではないか。つまり、
Kingfishers live near water. They are adept in water. They feed on small fish.
カワセミの羽
the kingfisher’s wing (feather)
feathers from the kingfisher's wing
まねる
draws (its) inspiration from the kingfisher
mimic (to make a close imitation)
modeled on (after) the feather
to be modeled では、模する対象が原理、理論、制度などであれば前置詞は after より on。
ヒント
hint (a subtle flavor, subtle little touch)
bear hints of nutmeg and cinnamon
take a hint from …
with a hint of pumpkin
with hints from a kingfisher's body (wing)
brown hair with a hint of blonde
□ 突起
protrusion : a source of bumpiness
projection : "straight" sense, 鋭い感じ
denticles, bosses, asperities (technical)
□ 凸凹
microscopic pits and projections
microscopic irregularities
microbumps
micro-size convex concave
concavity and convex (technical)
(adj.: irregular, bumpy, uneven, rugged…)
bumps and dents --- 523 Google hits
[テキスト4]
[訳例1]
Using the same high-tech computer analysis found in F1 auto racing and avionics, the sport of swimming is now using this advanced technology to study the incredibly complex motions of water as it interacts with a competitive swimmer. New style, full-bodied suits that feature a blend of flat-seam stitching and "sharkskin" fabric allow swimmers to cut through the water more fluidly than normal fabric, reducing drag in male swimmers up to 4% and female swimmers about 3%.
Q: Repetition of 'using' seems somewhat strange.
A: You are right. I should have avoided using "using" twice in the same sentence. Perhaps I could have started the sentence with "From".
Q: competitive → competing?
A: "Competitive swimmer" is acceptable, although I can see where the confusion lies. I wanted to clarify that this computer analysis is not being done on just any swimmer, but on elite, cream-of-the-crop swimmers. Those competitive swimmers are going to generate completely different dynamics than just an average swimmer, and if the money and research being poured into this computer technology is going bring any results, then the very top, competitive swimmers need to be analyzed. Perhaps it wasn't the best choice for that particular
sentence.
[訳例2]
- Who are "They"? もちろん訳出部分以外の和文を読めば分かるが、このように抜き出して訳す場合、誰だか分からない。Researchers... などの別の単語を使うなど工夫するべき。
- FS2も訳出以外の和文を読めば分かるが、(1) と同様。This is the first time you mention “FS2” so the reader probably needs an explanation as to what it is.
[訳例3]
- Who are "They"?
- get along with → regulate / adjust
- shark-skin-surface → sharkskin-surface
[訳例4]
- race car
- water flow
- the 削除。
- water resistance
- for men's full-bodied suits
I think the word choice here is a little confusing. The cutting method relates to the cut of the fabric in the suit. You use the verb "tailor" for regulating water flow, but "tailor" is usually used in clothes. Perhaps you would want to rewrite it as "The resulting cutting method tailors the suit to regulate water flow by combining scaly, sharkskin-like material with flat-seam stitching to successfully reduce the water resistance…"
[訳例5]
- car を race cars に変更。
- やや曖昧にすぎ、もう少し説明が必要。
- combinedに変更。
- sharkskin と1 word に訂正。
[訳例6]
- mimicking
□ 流れに沿ったカッティング
この部分、「裁断」が「カッティング」となっているため George さんの読解が混乱し [訳例1] のようになっている。
Katakana drives a gaijin crazy! Once it was so cool in the States, though.
ここは [訳例3] がよい
(the swimsuit's cut that can get along with water flow…)。
□ Speedo
テキスト4 は Speedo に関する記述。
NEW YORK — Full-body swimsuits, the new shoulder-to-ankle racewear making a splash at this week's Olympic swimming trials in Indianapolis, are supposed to feel like a second ... Speedo, maker of the Fastskin, had given all of its suits to Olympic
Those who wore Speedo Fastskin FSII include: Michael Phelps, Lenny Krayzelburg, Jenny Thompson, Amanda Beard (USA), Inge de Bruijn (Netherlands), Katy Sexton (GBR), Hannah Stockbauer (Germany), Massi Rossolino (Italy), Kosuke Kitajima (Japan), Grant Hackett, Michael Klim (Aus).
Speedo は海水パンツの代名詞になっている。
The brand name is so successful to become an item name.
同様の例:
Pampers(使い捨て紙おむつ)
Kleenex(ティッシュペーパー)
投稿者 kz : 2004年12月11日 19:19
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:

