11 11, 2006
第37回:「天文衛星」
【課題文】
エックス線天文衛星とは、いわば「宇宙のレントゲン写真」を撮るような観測措置。1000万 ? 1億度の高温ガスはエックス線を出しており、それを手がかりにブラックホールや”宇宙の黒幕”ともいえる「ダークマター」(暗黒物質)などの謎に追われる。
昨年はアメリカの「チャンドラ」と欧州の「ニュートン」という2つのエックス線観測衛星が、ブラックホールが太陽と同じくらいの大きさの星を飲み込む様子を確認したと発表。物質がブラックホールに落ち込むときにエックス線を出すのだが、その信号を衛星がキャッチしたわけだ。
エックス線天文学は日本のお家芸。先月打ち上げに成功し、8月中旬から試験観測を始める
エックス線天文衛星「すざく」は、「天体から出るエックス線の波長、つまり色を精密に分析する能力ではチャンドラ、ニュートンを凌駕する」と宇宙航空研究開発機構 (JAXA) 宇宙科学研究本部の井上一教授は言う。
近づくサイレンの音が高く聞こえることで知られる「ドップラー効果」。実はこれ、波長の変化が引き起こしている現象だ。「すざく」では、これと同じ原理を利用し、波長の長短の変化を精密に捉えることで、天体が発する高温ガスの動きの速度までわかる。「すざく」の能力を存分に発揮すれば、現代科学で最もインパクトのあるテーマの1つといわれる「ダークマター」を理解するパズルの1ピースが明らかになるかもしれない。
「重力などの計算から、宇宙の質量の9割程度をダークマターが占めると考えられていますが、光も電波も出さず直接見ることはできません。正体を解き明かすのは難しいですが、“影の主役”であるダークマターがどううごいているか、集中的に分布しているのはどこなのかは、まわりの高温ガスを調べることでわかります」(井上教授)
有史以前、人が宇宙の姿を見る手がかりは可視光に限られていたが、「宇宙を見る窓」はぐっと広がった。
(R25、大原真由美)
[テキスト1]
エックス線天文衛星とは、いわば「宇宙のレントゲン写真」を撮るような観測措置。1000万 ? 1億度の高温ガスはエックス線を出しており、それを手がかりにブラックホールや”宇宙の黒幕”ともいえる「ダークマター」(暗黒物質)などの謎に追われる。
昨年はアメリカの「チャンドラ」と欧州の「ニュートン」という2つのエックス線観測衛星が、ブラックホールが太陽と同じくらいの大きさの星を飲み込む様子を確認したと発表。物質がブラックホールに落ち込むときにエックス線を出すのだが、その信号を衛星がキャッチしたわけだ。
[訳例1]
By Mayumi Ohara
You could say that the space x-ray satellite known as "Suzaku" (Japanese for a mystical Chinese bird similar to the phoenix) is a device that catches x-rays from outer space. Hot gases, as high as 10 million to 100 million degrees, emit x-rays giving us a peek into secrets of the universe, including black holes and space's mysterious x-factor, the substance known as "dark matter".
Last year, America and Europe's space agencies respectively launched "Chandra" and "Newton", two x-ray observation satellites that detected a colossal black hole that had swallowed a star roughly the same size as the sun. When matter is sucked into a black hole x-rays are emitted, and these signals from beyond were captured by the satellites.
[訳例2]
(1) X-ray astronomy satellite observes the universe as if it takes radiographs of the universe. High temperatures gases (2) at 10 million to 100 million degrees (3) Celsius emit X-rays. Using the data of the high temperatures, X-ray astronomy satellites are going to reveal the mysteries (4) in the universe, such as black holes and dark matter -- (5) unidentified mainstay in the universe.
Last year, there were announcements that (6) each of two X-ray observatory satellites, NASA’s Chandra and European Space Agency's Newton (7) witnessed that a black hole (8) 'swallowed’ a star as huge as the sun. It is known that (9) infalling matter into a black hole emits X-rays. The two satellites did detect the X-rays.
- X-ray → An x-ray
- at → ranging from
- Great! I’m very glad you added Celsius as almost everyone, including myself, just wrote degrees without specifying if it should be Celsius or Fahrenheit.
- in → of
- Almost everyone in the class struggled a great deal with 「宇宙の黒幕」 Many people used terminology for 「黒幕」that would be great if we were talking about a Mafia crime boss (like “fixer” or “string puller”, etc.) but we can’t give human characteristics to something so vast as dark matter. In your case, the wording sounds too 直訳. I tried “mysterious x-factor” and I think you want to use something along those lines.
- each of 削除。
- カンマ挿入。
- “Swallowed” is the perfect word in this context but no need to put it in quotes. The verb “swallow” is often used in context with black holes so it’s normal to write it as is.
- infalling → falling
The better word for 「落ち込む」 would be that matter is “sucked in” or “drawn in” to a black hole. We’re in outer space with no gravity, so matter isn’t truly “falling” in a physical sense.
[訳例3]
X-ray Astronomy Satellite Suzaku (Astro-EII) Soon Starts Test Observation
An X-ray astronomy satellite may be best described as a system that takes X-rays of outer space. High-temperature gases with temperatures of 10-100 million degrees Centigrade emit X-rays, which serve as a clue to help Suzaku (1) to delve into the mysteries of black holes as well as dark (2) matters that may pull strings from behind. (3)
It was reported that two X-ray astronomy satellites, NASA’s Chandra and European Space Agency's XMM-Newton, succeeded in capturing the scene where a black hole was swallowing a star the size of the sun. When (4) swallowed into a black hole, matter radiates X-rays. Chandra and XMM-Newton caught the X-ray signals.
- to 削除。
- matters → matter
- Very strong opening paragraph except for the last sentence. First, I’m glad you indicated the temperature as “Centigrade”. Almost everyone in the class, including myself, just wrote “degrees” without indicating Celsius or Fahrenheit. I also love that you chose “delve”; it’s the perfect verb in this context. Everyone had problems with 「宇宙の黒幕」. The problem is it sounds awkward to put human actions and qualities upon something as vast and infinite as dark matter.
- “Swallowed” was perfect for 「飲み込む」but for 「落とし込む」the best verb, with black holes being the context, would be “sucked in” or “drawn in”
[訳例4]
(1) X-ray astronomical satellite “Suzaku” will soon start its test observation.
An X-ray astronomical satellite is an observation device to capture “X-ray photographs of the universe”. Hot gases of the order of ten million to one hundred million degrees Celsius radiate X-rays, (2) through (3) which black holes and dark matter may be unveiled (the latter could be regarded as (4) fundamental substances in the background). Breaking news was released last year, reporting that two X-ray observatories, Chandra (NASA) and Newton (ESA ? European Space Agency), observed that a black hole swallowed a star as big as the sun. In particular, those observatories received X-rays emitted from the star (5) when it was swallowed up by the black hole.
- 文章自体に間違いはないが、「~スタート!」と筆者が「!」を使って出したかった urgency が訳出されていない。
- through を削除。
- which black holes and dark matter may be unveiled を、which may unveil black holes and dark matter に変更。
- underlying substances に変更。
- when matter is sucked into (drawn into) a black hole に変更(原文に忠実に)。
[訳例5]
An X-ray observatory satellite carries a very sensitive telescope tuned to the X-ray band that provides a filter to “see through” heavenly objects. (2) X-ray is emitted from interstellar hot gas at temperatures of 10 to 100 million degrees, which is used as (3) the background for probing space to uncover celestial secrets such as dark matter and black holes. Last year, two X-ray observatories, America’s Chandra and Europe’s Newton, observed a black hole swallowing a star as large as the Sun. To be more specific, the satellites detected distinctive X-ray signals that are produced when a cosmic substance is (4) gobbled by a black hole.
- As we discussed in class, the saying “beat around the bush” is very common but I have never heard “beat up the bushes”. I do love, however, your use of “Space Sentry”. Sounds very cool.
- X-rays are
- I think this was your stab at 「宇宙の黒幕」. In this case, your use of “background” confuses the meaning of the sentence. What is used as “the background”? X-rays? Space? I like “celestial secrets” very much. Perhaps I misunderstood and this was your 訳 for 「宇宙の黒幕」.Either way, we still need to do something with that vague “background”.
- See
this link for the definition of “gobbled”:
Now, “gobble” can mean to swallow greedily but I look to the animal kingdom to draw comparisons here. A python or boa constrictor will “swallow” its prey whole. It may take some time to get there, but the process is slow, thorough and complete. That’s how I see a black hole “swallowing” a star. On the other hand, I picture a hyena gobbling up meat from a fresh kill. This hyena is competing with other hyenas, a few brazen vultures and extremely dangerous lions so he or she doesn’t even have time to savor the meal. The hyena has to tear off those chunks of meat and gobble them up quickly before the competition leaves him with an empty stomach.
○ 朱雀
George さんは「朱雀」という名前の由来を説明している。英語圏の読者向けに、翻訳者としての配慮。これは彼が時折 My Professor と呼んでいる先生の教え。この方は、かつて大平総理など政府要人に仕えたベテランのネイティブ翻訳者で、JATの元会長でもある。
○ 宇宙の黒幕
the great unknown, a mysterious x-factor
something hiding behind
mastermind, someone pulling the strings behind (人間)
「黒幕」は漢字源にはないが、広辞苑に①「芝居の舞台で、夜や淋しい場面などの背景に用い、また場の変り目などに装置の前に振りかける黒色の幕」、さらに②「かげにあって画策したり指図したりする人」とある。このテキストでは後者を擬人化して用いている。ブラックホールに関しては岡本功、鏑木修という天文学者の共著になる「宇宙の黒幕」というタイトルの本が岩波書店から出ている。宇宙におけるブラックホールによるなんらかの「支配」を専門家が示唆している。100億年ほど前のビッグバン以来、宇宙を仕切っているのは造物主とか神だと本気で思い込んでいるのに、「正体不明、画策、暗躍、影響力、権勢欲」などがキーワードとなる「黒幕」の存在があるとなれば気持ちが悪い。ダークマターはいまだよく解明されていないが、ブラックホールは宇宙にあって強い重力場により時空の状態をゆがめているという。
しかし、ブラックホールやダークマターに関して広辞苑の②で定義するような人間の擬人化にはちょっと無理があるようだ。Georgeさんも同感らしく、「未解明の神秘」ということで space’s mysterious x-factor にとどめている。もっとも、これはスパイダーマンのようなアメコミの読みすぎといった感がないでもない。訳例4、5でも、やはりこの方向からのアプローチをあきらめて広辞苑の定義①から background を採用している。しかし、ネイティブの評価はイマイチだった。
調べてみれば「黒幕」という概念の英語表現は多い。犯罪の mastermind、政界工作の fixer、国際金融における gnome、その他 eminence grise (gray eminence)、godfather、mandarin、pin、wire-puller、bottom など。要するに behind-the-scenes string-puller、すなわち陰で操る人。
犯罪や政治に縁がない世界でも、陰でこそこそ画策してグループを仕切りたがる人がいる。操りやすいと見た人たちを仲間に引き入れ、自らをその仲間に擬態して暗躍する。実はこのタイプの「黒幕」が昨今の初等中等教育の場でますます深刻になっている「いじめ」の問題と無関係でない。弱いものいじめ (bullying)の社会現象は昔から洋の東西を問わない。しかし、わが国では「いじめ」が一対一でなく集団対一人で行われているのが特徴。陰湿であるため、いじめられる側は死ぬほどつらい。「ドラえもん」でのび太がジャイアンにいじめられるようなものとは本質が異なる。
根本原因は競争の熾烈なビジネス社会にあり、会社で無能を責められる父親が家に帰って妻につらく当たり、その妻が子に当り散らし、その子が学校でいじめやすい子を選んでいじめるという構図を説く教育評論家の見解には説得力がある。
○ 飲み込む
swallow
devour(貪り食う)
gulp(液体をガブ飲み)
chug(イッキ飲み)
pound(飲み続ける) "I pounded seven beers last night."
○ 落ち込む
be drawn in, be sucked in
無重力の宇宙で fall は無理。
[テキスト2]
エックス線天文学は日本のお家芸。先月打ち上げに成功し、8月中旬から試験観測を始める エックス線天文衛星「すざく」は、「天体から出るエックス線の波長、つまり色を精密に分析する能力ではチャンドラ、ニュートンを凌駕する」と宇宙航空研究開発機構 (JAXA) 宇宙科学研究本部の井上一教授は言う。
近づくサイレンの音が高く聞こえることで知られる「ドップラー効果」。実はこれ、波長の変化が引き起こしている現象だ。「すざく」では、これと同じ原理を利用し、波長の長短の変化を精密に捉えることで、天体が発する高温ガスの動きの速度までわかる。「すざく」の能力を存分に発揮すれば、現代科学で最もインパクトのあるテーマの1つといわれる「ダークマター」を理解するパズルの1ピースが明らかになるかもしれない。
[訳例1]
Japan is a pioneer in the field of X-ray astronomy. After a successful launch last month, trial observations are set to begin with "Suzaku" in mid-August. "Its analytical capability blows away both Chandra and Newton in terms of studying the wavelengths and spectrum of X-ray outbursts from the cosmos", proudly boasts Professor Hajime Inoue from the Institute of Space and Aeronautical Science (ISAS), a division of the Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA).
As an approaching police car or ambulance zooms by, one hears the siren's pitch get higher. This is known as the Doppler effect. In fact, a shift in the sound wavelength causes this phenomenon. Suzaku uses the same principle to determine the speed of superheated gases emitted by celestial bodies by capturing both short and long wavelength modifications. If Suzaku can live up to its potential, it may just help to solve a piece of the puzzle to what is said to be one of modern science's most profound issues, "dark matter".
[訳例2]
Japan, traditionally having technical know-how in the field of the X-ray astronomy, successfully launched an X-ray satellite last month and will start experimental observation from mid August. The X-ray astronomy satellite, (1) Suzaku, “excels in the capability of precisely analyzing wavelengths, or colors, of X-rays that are emitted from celestial bodies, with a precision far exceeding those of Chandra and Newton,” according to Prof. Hajime Inoue at the Institute of Space and Astronautical Science of JAXA (Japan Aerospace Exploration Agency).
The Doppler (2) Effect is known as a phenomenon in which (3) an approaching siren sound is heard as if its pitch becomes higher. This phenomenon is caused by (4) the shifts in wavelength, and the same principle as this is implemented in Suzaku. By precisely capturing shifts in (5) wavelength in the universe, Suzaku can unveil even the speed of the movements of high temperatures gases emitted from celestial bodies. Suzaku will, if it successfully performs observations with its full capability, be able to give us some aids to unlock the mystery of the dark matter, which has been one of the most challenging topics in modern science. (6)
- Although no one in class did it, it would be great for the native English
speaker if you told them what “Suzaku” means in Japanese.
訳者注: 「すざく」は特に意味のない固有名詞だと思っていました‥‥。 - Effect → effect
- → a siren’s pitch sounds higher as it approaches
Although it’s not in the Japanese, I would add a vehicle that has a siren, like an ambulance or a police car, because otherwise the meaning becomes a little muddy. The siren isn’t really approaching but the vehicle is. - the を取る。
- wavelength → the wavelengths
- Very good work here. I think you handled this paragraph without any difficulty.
[訳例3]
X-ray astronomy is Japan’s specialty. According to Hajime Inoue, professor at (1) Institute of Space and Astronautical Science (ISAS) of Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA), (2) Suzaku, which was successively launched in July and starts test observations in mid-August can analyze colors i.e. (3) the wavelength of X-rays radiated from celestial bodies (4) more precisely than Chandra and Newton.
The Doppler (5) Effect is (6) well known for the phenomenon where the pitch of a sound will rise when the sound moves toward the listener. This is the phenomenon caused by (6) change in (1) frequency of sound. Based on the same principle, Suzaku can accurately detect changes in frequency and estimate the speed of high-temperature gas emitted by celestial bodies. If Suzaku gives full play to its capability, it may present a clue to figure out what dark (7) matters - the most appealing and challenging theme of modern science - (8) are like.
- the 挿入。
- Although it’s not in the Japanese it would be helpful to the native English speaker if a very brief explanation was given as to what “Suzaku” means in Japanese.
- X-rays wavelengths
- Since the Japanese uses 「凌駕する」we need something stronger, something more boastful than just simply “more precisely”.
- Effect → effect
- a 挿入。
- matters → matter
- are → is
[訳例4]
(1) X-ray astronomy is actually what Japan is proud of. An X-ray astronomical satellite, nicknamed “ (2) Suzaku”, was successfully launched last month and is scheduled to start its test observation from the middle of August. Its ability of precisely analyzing the wavelengths or colors of X-rays emitted from celestial objects is superior to those of Chandra and Newton, according to Prof. Hajime Inoue at Institute of Space and Astronautical Science, Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA).
“The Doppler effect” is known as a phenomenon in which the sound’s pitch becomes higher as the (3) sound source approaches an observer. This is in fact caused by the apparent change in wavelength of a sound wave. “Suzaku” uses the same principle to precisely detect the wavelength shift and even determine the velocity of the movement of hot gases originated from a celestial object. Taking full advantage of (4) this ability of “Suzaku” may help unveil one of many aspects of dark matter, which is one of the most exciting (5) subject in modern science.
- Japan specializes (excels) in X-ray astronomy. に変更。
- 原文にはないが、朱雀の意味がわかならい読者のために、簡単な説明をつけるとよいであろう。
- sound source like an ambulance or police car と、例を付けるとよりよいであろう。
- Suzaku’s ability に変更。
- subjects に訂正。
[訳例5]
Japan (1) has pioneered in the field of X-ray astronomy. Last month, an X-ray observatory satellite, Suzaku, was successfully launched. It will start an experimental observation in mid August. “Compared to Chandra and Newton, ours (2) might excel in the techniques of (3) X-ray spectrometry to accurately measure the wavelengths, or the spectrum of colors, of X-rays occurring from remote stellar sources,” notes Prof. Hajime Inoue at the Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA).
Everyone is familiar with the rise in the pitch of an (4) ambulance siren as the ambulance approaches you. This phenomenon is known as the Doppler (5) Effect. It is associated with shifting wavelengths of sound. The same effect is also exhibited by the electromagnetic radiation from a moving star. Astronomers apply Doppler shifts to the X-ray spectrum to closely trace the movement of hot gas emitted by stars deep in space. Harnessing the capability of Suzaku to its full potential, we could finally identify one missing piece of the puzzle to ferret out the secret of dark matter that has been one of the greatest challenges of modern science. (6)
- has been a pioneer
- Prof. Inoue is either a very modest guy or he doesn’t have confidence in his country’s own satellite. The Japanese uses 凌駕する so we need some more serious trash talking here. Simply by saying “might” you’ve taken a lot of bravado out of the professor’s words, which is not the intended effect here.
- Good word choice here.
- I’m glad you included a vehicle here like an ambulance or police car because it sounds awkward to say, “a siren is approaching”.
- Effect → effect
- A well put together paragraph!
○ お家芸
leading ahead
a pioneer in the field of…
Japan is proud
of… <>br… is the pride of Japan
… is one of Japan’s core technologies .
Japan is
very skilled at
Nobody does … better than Japanese
Japan is unmatched (unrivaled)
などは強すぎる。
specialty や specialize は直訳調。excel や pioneer が本来の意味。
bread and butter
はもっぱら皮肉。
○ 凌駕する
far superior
When compared to Chandra and Newton’s analytical ability, Suzaku blows them
away.
Suzaku blows both Chandra and Newton out of the water. It’s no contest
at all
ここでは some serious trash talking をということで、blow away... (ぶっとばす)。いつも元気に体育会系の George
さん。
[テキスト3]
「重力などの計算から、宇宙の質量の9割程度をダークマターが占めると考えられていますが、光も電波も出さず直接見ることはできません。正体を解き明かすのは難しいですが、“影の主役”であるダークマターがどううごいているか、集中的に分布しているのはどこなのかは、まわりの高温ガスを調べることでわかります」(井上教授)
有史以前、人が宇宙の姿を見る手がかりは可視光に限られていたが、「宇宙を見る窓」はぐっと広がった。
[訳例1]
Professor Inoue elaborates on outer space's unseen master. "From gravity and other astronomical measurements, it is believed that 90% of the universe is made up of dark matter, an imperceptible substance in which neither light nor electromagnetic waves can escape. Although dark matter's nature is exceedingly difficult to comprehend, by examining the surrounding hot gases we- can learn how dark matter moves and where it's concentrated distributions are located."
Since the dawn of humanity, mankind has gazed upon the stars, all of his observations and studies limited to the naked eye. Today, our window to the heavens is beginning to expand as vast as the universe itself.
[訳例2]
“From calculations of various factors such gravitation, it is considered that nearly 90% of the mass of the universe is made up of (1) the dark matter. But, we cannot directly see the dark matter itself because it doesn’t emit light or radio waves. It is difficult to find the nature of the dark matter-- (2) hidden mainstay, but we can find how the dark matter moves or (3) its sprawling region in space by investigating high temperature gasses surrounding the matter.”
Since before the dawn of history, the clues for (4)
human to see the universe had been only visible lights, however, we’ve
got much wider choices for clues. (5)
(Written by Mayumi Ohara)
- the を取る。
- See Note (5). In fact, almost everyone in the class chose to ignore 「影の主役」. Granted, this was a very difficult term to translate in regards to the context but I’m glad you gave it an attempt because most members of the class chose not to.
- its sprawling region→where it’s distributed
- human → humans/humankind
- Not bad at all. I would eliminate the repetition of the word “clues”. Also, although it’s only word I really think we need a “now” or “currently” or “today” to connect the flow of this sentence from the dawn of civilization to the wonders of the space age.
[訳例3]
Professor Inoue explains: “It is believed, through some gravity calculation, that dark matters occupy 90% of the whole mass of the universe, but (1) dark matters are invisible, emitting neither light nor radiowaves. Although it is difficult to unveil dark (2) matters, research on surrounding high-temperature gases would make clear how dark matters, (3) a string puller in outer space, (4) are moving or (5) where they flock most.
Before the dawn of history, visible light was the only means to learn about the (6) bodies in outer space. Now, the ‘window’ to look at outer space has become wide open.
- dark matter is
- matters → matter
- See note #1. A string puller or manipulator or fixer would be great if we’re talking about some underworld crime boss or some shady political powerbroker, but this is a very human action that we can’t attach to infinite, barely understood dark matter. Likewise, we use the verb “flock” for humans or certain animals, in particular birds, but we don’t want to attribute this action to dark matter.
- are → is
- where it is most heavily distributed
- Since you’ve already used “bodies” twice earlier in the translation, I would use another word here. There are lots of great words to choose from: the cosmos, the heavens, the galaxy, etc.
[訳例4]
“Based on calculated gravitational effects, approximately 90% of the total amount of mass in the universe is believed to be composed of dark matter. However, dark matter cannot be directly detected because it does not emit light or electromagnetic waves. Although it is presently difficult to solve what dark matter is, how dark matter (or (1) unseen principal substances) moves and where it is clustered can be inferred through investigating surrounding hot gases,” commented Prof. Inoue.
Before the dawn of recorded history, human beings could observe the aspects of the universe only by visible light. Current technologies such as X-ray astronomy allow us to observe the universe in (2) many more ways.
- 「影の主役」を人にたとえなかったのはよいが、言葉の選択が今一歩。
- many more waysは、sounds too dull and plainで あり、ここではクロージングにふさわしい something a little bit more poetic or stylish な表現が必要。
[訳例5]
“Based on gravitational calculations, dark mater is believed to make up about 90% of the mass of the universe, but it has been impossible to visually confirm the existence because it emits neither light nor radio. But X-Ray observation of the surrounding hot gas reveals how this “ghost” moves and where it is most collectively distributed,” says Prof. Inoue.
Before the dawn of history, (1) or from the beginning of human history until the advent of modern astronomy, there has been no way other than seeing the light to observe distant galaxies. Now, we can watch them through a much wider panoramic window.
- As I mentioned in class, the underlined part is redundant and wordy. Delete it and your sentence sounds smoother and has that poetic touch that I believe the last sentence was asking for.
○ 見えない
imperceptible to naked aye
an imperceptible substance (in which neither light nor electromagnetic waves can escape)
投稿者 jetrans : 2006年11月11日 02:13
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:

